technikdok

Anklamer Str. 38
D-10115 Berlin

Tel: +49 30 692 08 912
Fax: +49 30 138 80 911


Email: info@technikdok.de

© 2019 technikdok

LIVE EVENTS

Nos ocupamos plenamente
de su evento internacional
Sin medias tintas para un éxito garantizado  

Technikdok pone a su disposición intérpretes profesionales de cualquier idioma. Si lo desea, nos encargamos de todo el equipamiento técnico necesario para su conferencia. También le asesoraremos sobre la modalidad de interpretación más adecuada según sus necesidades particulares. Díganos lo que quiere alcanzar y nosotros le propondremos siempre la mejor solución.

¿Qué tipos de interpretación existen?

1. Interpretación simultánea

 

Esta modalidad de interpretación se emplea a menudo en grandes acontecimientos tales como conferencias, congresos, seminarios, simposios y entrevistas en televisión. El intérprete simultáneo (también denominado intérprete de conferencias) se encuentra en una cabina especial insonorizada. En ésta, el intérprete dispone de unos auriculares para escuchar al orador y de un micrófono para interpretar el discurso a otro idioma de forma simultánea. A través de auriculares, el público puede oír al interprete prácticamente a la vez que habla el ponente.

Ya que este tipo de interpretación requiere máxima concentración, el intérprete trabaja en un equipo de dos a tres intérpretes por idioma de destino, dependiendo del acontecimiento. Los intérpretes se relevan cada 20 a 30 minutos.

La ventaja de este tipo de interpretación reside en el ahorro de tiempo y en la posibilidad de interpretar a varios idiomas a la vez.

2. Interpretación susurrada

 

Existen dos tipos de interpretación susurrada: con y sin equipo portátil de interpretación. En ambos tipos, el modo de interpretación es simultáneo. En caso de que no se utilice ningún equipo técnico de interpretación, el intérprete transmite el mensaje en voz baja al oído del participante. Esta técnica puede emplearse únicamente con un máximo de dos participantes de un mismo idioma y puede resultar extremadamente agotadora para el intérprete y molesta para el destinatario.

El segundo tipo de interpretación susurrada consiste en la utilización de un equipo portátil de interpretación, también denominado “maletín de intérprete”. Este equipo consta de un micrófono inalámbrico (emisor) y un máximo de 30 auriculares (receptores). El intérprete permanece cerca del orador y habla en voz baja al micrófono. Este equipo es apropiado únicamente para acontecimientos dinámicos tales como visitas guiadas por fábricas, museos u obras.

Si bien ambas formas de interpretación fomentan la flexibilidad del acontecimiento, el intérprete se ve expuesto a los ruidos ambientales ya que la voz del orador no llega directamente al oído del interprete a través de auriculares, como sucede en la cabina de interpretación simultánea. Además, sólo es posible realizar la interpretación a un idioma.

3. Interpretación consecutiva

La interpretación consecutiva se utiliza mayoritariamente en breves alocuciones, discursos de sobremesa, discursos oficiales, visitas de Estado, viajes de negocio y actos solemnes en los que sólo se hablan dos idiomas.

El intérprete escucha la ponencia del orador tomando notas mediante una técnica especial. A continuación, el intérprete transmite el mensaje en el idioma de destino. Para no perder la atención del público que no habla la lengua original, se recomienda que el ponente pronuncie su discurso en intervalos de 5 minutos como máximo.

La ventaja de este tipo de interpretación es que no se precisa de ningún equipo de interpretación. Sin embargo, se requiere casi el doble de tiempo y el acontecimiento puede resultar poco dinámico.

4. Interpretación de enlace

Esta modalidad de interpretación se utiliza frecuentemente en negociaciones de empresa, reuniones en grupos reducidos, comparecencias ante instituciones públicas y juzgados, etc. El intérprete acompañante transmite el mensaje en breves fragmentos y a ambos idiomas (por ejemplo, pregunta y respuesta) sin utilizar ningún equipo portátil ni cabina de interpretación.

Póngase en contacto

Si desea obtener un presupuesto totalmente gratuito y sin compromiso, póngase en contacto con nosotros. Le responderemos en menos de 24 horas, en español, inglés o alemán.