Your international event matters
We don't do things by halves
Technikdok provides professional interpreters for any language. As required, we arrange all the technical equipment you need for your conference. We will be pleased to advise you on the type of interpreting that best suits your particular needs. Tell us what you are planning and we will offer you the best solution.
What are the different alternatives?
1. Simultaneous Interpreting
This is the type of interpreting that is most frequently used for large events such as conferences, seminars, workshops or TV interviews. The simultaneous interpreter sits in a special soundproof interpreting booth, listens to what the speaker is saying via headphones and interprets this simultaneously into a microphone. The conference participants can hear the interpretation through their headphones almost at the same time as the speaker talks.
Since this type of interpreting requires full concentration, the conference interpreter works in a team of two to three interpreters per target language, depending on the kind of event. The interpreters change round every 20 to 30 minutes.
With this mode of interpreting no time is lost and the speech can be conveniently interpreted into several languages.
2. Whispered Interpreting
There are two types of whispered interpreting: with and without portable simultaneous interpreting equipment. Both types can be considered a form of whispered simultaneous interpreting. If no technical equipment is used, the interpreter simply whispers what the speaker is saying to the listener. This technique can only be employed for a maximum of two delegates of the same language and is rather strenuous for both the interpreter and the listeners.
However, the interpreter may also use portable simultaneous interpreting equipment. This equipment consists of a wireless microphone (sender) and a maximum of 30 headphones (receivers). The interpreter stays close to the speaker and whispers the interpretation into the microphone. This equipment is only suitable for dynamic events such as guided tours through factories, museums and construction sites.
Both techniques increase the flexibility of the event, but the interpreter has to cope with background noise, since the original is not transmitted via a microphone to the interpreter’s headset as would be the case in an interpreting booth. Interpreting is only possible one way.
3. Consecutive Interpreting
Consecutive interpreting is ideal for short speeches, after-dinner speeches, state visits, business trips and political events in which only two languages are spoken.
During the speech the conference interpreter makes use of a special note-taking technique. Afterwards, the interpreter transmits the content of the speech into the target language. In order not to lose the attention of the audience whose mother tongue is not being spoken at the time, the speaker should talk for periods of not longer than 5 minutes.
Although this type of interpreting requires no technical equipment, it doubles the total time needed, making the event less dynamic.
4. Liaison Interpreting
This type of interpreting is mostly used for business negotiations, meetings held on a small scale, at local authority offices and for court hearings. The interpreter interprets short passages both ways (for instance, questions and answers) with neither an interpreting booth nor portable interpreting equipment being used.